彼玉之振

擅长不务正业 特长自找祥瑞

在维基百科上翻了翻陆凯和陆抗的词条,发现除了部分江表传的内容,三国志主传里他俩的上疏居然几乎都翻译成了英文。翻译的老哥也是真的辛苦,中文四个字够写一句的()

敬风的词条翻着翻着我就看到了这么一段:

“I will definitely follow in thePrevious Emperor's footsteps. What is wrong with that? What you told me doesn't make sense. I decided to move the Imperial Capital because the Imperial Palace in Jianye isn't an auspicious location. Besides, the buildings in the western part of the Imperial Palace are already falling apart. That is why all the more I should relocate the Imperial Capital. What makes you think I shouldn't do that?”

↑这种调调一看就是凯皓吵架

原文应该是这样的:

“孤动必遵先帝,有何不平?君所谏非也。又建业宫不利,故避之, 而西宫室宇摧朽,须谋移都,何以不可徙乎?”

然后在后面的注里有这么一段:

“I kneel down and pay my fullest attention when I receive clear orders from Your Majesty. Yet, how difficult it is for me to make sense of what is going on in Your Majesty's heart and mind!”

这段突如其来的莫名画风是怎么回事?我想了好久都没有想到跟敬风日常上疏风格一致的内容,翻了翻敬风的传,内容疑似这样:

“臣拜纸诏,伏读一周,不觉气结于胸,而涕泣雨集也。”

前面两句对上了,然鹅后面两句不太契合,估计潜台词就是“你居然把我这个快退休的人气成这样你这小子到底在想啥”xxxxx

真是大型吵架现场🤔

评论(2)

热度(29)

  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据